• 0 Posts
  • 152 Comments
Joined 3 months ago
cake
Cake day: January 28th, 2026

help-circle
  • This might be a controversial comment. I read Inio Asano’s Solanin over the weekend and I… couldn’t care less about it. I don’t think it’s bad, but I actively dislike most characters, particularly the guys. The women in the manga also got done dirty, particularly the FMC, who didn’t really seem to be much of a character on her own outside of being someone’s girlfriend (I didn’t read that as being some kind of criticism), even after the big event. She was even criticized for trying to better her life because it was putting pressure on her boyfriend, who wasn’t pulling his own weight. Her struggles seemed to come secondary a lot of the time, unless they were related to him. That felt… icky, unintentionally so.

    I did like it more after the big event, but that’s already like 2/3rds of the way through.

    On paper, I should like this manga. It ticks a lot of boxes for me, but just ticking them is not enough it seems.

    I think I might not jive well with Inio Asano’s work. I also didn’t like Girl On The Shore, though I do think Solanin is better. I know Oyasumi Punpun is the big one, but I’ve been avoiding that one.










  • On a slightly different note, does anyone here read manhwa?

    Yes

    I need a secondary opinion because the more I read, the more it feels like some of the groups localising them use machine translation (or non-fluent people). Things like constant misgendering, regular changes to name spelling (for both people and locations), attributing things said in the past to wrong characters and more are pretty much something I expect rather than a surprise at this point. It’s distracting, sloppy and, at times, pretty annoying.

    Assuming you mean scanlation groups, I absolutely feel the same. I often just don’t read ones like that because of it, because it’s hard to make heads or tails from it. I think it’s a combo of MTL and non-fluent speakers. Stuff like misgendering or wrong attribution is very MTL-like, but a lot of the bad grammar, spelling errors and bad punctuation feel more like things from someone who doesn’t quite have a good grasp on English (can be MTL, but MTL is pretty capable of making well-structured sentences at this point).

    Just in general I struggle finding good scanlation groups for manhwa (or sources even). Either they have poor translations, are behind paywalls (surprisingly common. Many even use their own stupid coin systems) or both. I often resort to only reading officially translated manhwa (officially or otherwise).