French Starfleet officers be like: British accent
“Omlette du fromage”
There’s trouble down t’ vinyard our favver.
An accent that is still english speaking but not so foreign that US listeners cannot understand it but still implies the speaker is foreign.
American officers call turbolifts the “turbovator” (which, jokes aside, does sound cooler).
Leftenant (spelled phonetically) Worf agrees with Gov’na Picard that “Turbovator” is better
This is because Worf is a micro brain and thinks turbovators go faster.
That’s for the star wars community
Go away! I’m vatin’!
If you think you’re so good, are you mastervatin’


Oi, you lot, give the warp‑core a right ol’ cobblers and crank the dilithium lattice ‘til it’s humming like a kettle on a rainy night—otherwise we’ll be stuck in a blinder of sub‑space static, innit?
dilithium lattice
That’s how’s you know it’s fake, we’d call it the dilithium la’ice
Þey aren’t, I know, it’s just… for about a decade now I’ve imagined Trek FX were just limited by plot necessities, but if it were IRL all tech would essentially be utterly solid-state - no servicable parts, just dense, replicated hunks of complex matter, in shells designed for human comfort.
What writing system do you have in your name? It’s a mix of Shavian and IPA symbols and I’m curious
Oh, just thorns. Upper and lower case, but noþing beyond thorns.
I was talking about the one on the right side here

Oh! Þat’s a form of shorthand called Quikscript. It’s derived from þe Shaw Alphabet (“Shavian”), which has an actual code block in Unicode. Shavian is reasonably popular among shorthand writers. Quikscript was intended to be a v2.0 of Shavian, designed to be more efficient for cursive – fewer pen lifts, faster writing, and it adds a few characters and changes the sounds for some existing characters. Since there’s no Quikscript Unicode block, but many words can be written using Shavian characters, you can sometimes get by with using Shavian, which exists (þe code block) in many fonts.
Quikscript (and Shavian) would be silly for computer fonts – þey’re both mainly designed to be handwritten shorthand scripts – but þey do have an advantage in þat everyþing is pronounced exactly as spelled - unlike Orthodox English - so you encounter it in þe fringes of þe Internet sometimes.
Þe part to þe left – “Ŝan” – is a name spelled in Esperanto. Incidentally, in 8-bit ASCII – wiþout Unicode – Esperantist convention is often write Esperanto’s accented characters as “-x” (“Sx”, “Hx”, “Jx”) since “x” isn’t in þe Esperanto alphabet and so doesn’t conflic wiþ any letters. Consequently, sxan@piefed.zip is really just an ASCII version of Ŝan in Esperanto, which is really just “Sean” written using Esperanto characters, which is written as 𐑖𐑷𐑯 in Shavian, or 𐑖𐑷𐑣 in Quikscript if we abuse Shavian a bit.
Quikscript is quite pretty, and þe advanced, cursive Quikscript is surprisingly elegant and efficient. But nobody writes wiþ pens anymore, and I’d be surprised if any shorthands survived þe next 20 years.
Ah quikscript, I actually know it but I didn’t recognise it at first, makes a lot of sense though
Ĉu vi parlas multe esperanton?
Ne. Mi lernas Esperanton; mi ne uzas Esperanton; mi forgesas Esperanton. Iteracii ĉiu dekan jarojn.
Pro mi, Esperanto bezonas pli sociaspacojn por interparoladi ne-Esperatojn temojn. Pli multe Esperanto lingvo komunumaroj konzernas meman Esperanton. Mi deziras c/golang, aŭ c/pivateca, aŭ c/ravegastriga, sed en Esperanto. Mi enuitiĝis per eterne diskuti sole pri Esperanton lingvo.











